TUẦN THƠ 29: BÀI THƠ CHỦ NHẬT

    Chúng ta đều có sự kết nối với nhau/ Chúng ta đều phụ thuộc lẫn nhau/ Chúng ta đều là một phần của Một

    BÀI THƠ CHỦ NHẬT


    Sáng tác xin gửi về Diễn đàn hoặc email: 
    baogiaytanhinhthuc@yahoo.com | info@thotanhinhthucviet.vn

    Nguyễn Phan Thịnh

    KẺ LẠ

    anh ngây thơ và anh sống như
    thằng khờ đung đưa chân trên cầu

    gục đầu nhìn dòng sông trôi và
    ngẩng đầu nhìn làn mây trôi và

    người thấy anh lơ mơ nghe gió
    u u trong tai u u u

    trong đầu u u u đêm ngày
    ray rứt u u liên miên hòai

    anh lù mù ngồi anh lờ mờ
    bay và anh lơ ngơ khóc thầm

    trước mọi nỗi đau thương tăm tối
    co cóng bi thảm biết bao đời

    tất cả điên rồ tất cả điêu
    linh tất cả bốc mùi anh bay

    dưới những vì sao và anh bay
    một mình nát lòng không ai hay

    anh ngồi đung đưa chân không trên
    cầu người hằng ngược xuôi tất bật

    ngày ngày là bầy ong thợ trong
    một tổ ong nhân tạo cam đời

    anh bay theo mây trôi theo sông
    trôi ra biển trời một mình và

    anh đau đớn không ai chia sẻ
    một tình yêu cùng một niềm tin

    anh cô đơn lặng im bay qua
    nỗi chết trừu tượng và siêu hình

    khờ khạo hay khật khùng mãi như
    tên lạ mặt ở chính quê mình

    làm sao anh có thể sống dửng
    dưng giữa đời với người vô nghĩa

    vô tình đến cây cũng mọc ngược
    và sâu bọ cũng hóa thần linh


    Nguyễn Cảnh Nguyên

    BÀI THƠ CHỦ NHẬT

    Trước mặt tôi là những người đàn
    ông và những người đàn bà bên
    phải và bên trái tôi là những
    người đàn bà và những người đàn

    ông xung quanh tôi những người đàn
    ông và những người đàn bà đang
    giành nhau nói như tự bao giờ
    họ vẫn giành nhau nói về những

    điều rất nhỏ nhặt mà tôi không
    thể biết những điều rất đơn giản
    mà tôi không thể hiểu thú thật
    tôi không thể biết tại sao mà

    tôi lại tỏ ra chán đến vậy
    tôi không thể hiểu tại sao mà
    tôi lại to ra buồn ngủ đến
    thế tôi ngáp ngắn ngáp dài ngáp

    đến sái quai hàm nhưng không thể
    đứng dậy không thể bỏ đi đâu
    không thể làm gì khác khi những
    người đàn ông và những người đàn

    bà xung quanh tôi vẫn còn tiếp
    tục nói những người đàn bà và
    những người đàn ông bên phải bên
    trái tôi vẫn tiếp tục diễn thuyết

    những người đàn ông và những người
    đàn bà trước mặt tôi vẫn tiếp
    tục la lối về những điều rất
    đơn giản mà tôi không thể biết

    về những điều nhỏ nhặt mà tôi
    không thể hiểu tôi không thể hiểu
    tại sao tôi lại buồn ngủ đến
    vậy tôi xin lỗi các ông tôi

    xin lỗi các bà xin cho tôi
    ngủ một tí một chốc một tẹo
    một lát đi tôi xin chống mắt
    mà ngủ tôi nói thật tôi cũng

    yêu kính và sợ chúa lắm chứ
    bộ.


    Nguyễn Đạt

    MỘT LẦN GIỮA NHIỀU LẦN

    Một lần giữa nhiều lần đi ngang
    chiếc cầu nhìn xuống dòng sông thấy
    đời đen màu trên hè đường dưới
    chiếc cầu mưa xối xả cứ đợi

    Mãi một người chẳng tới suốt đêm
    thâu một lần ôi một lần quá
    nhiều lần cứ đứng suốt đêm thâu
    tự nhủ mình không thể trở về

    Bất cứ đâu bất kể tự nhủ
    mình lần này đây chắc là lần
    mình tự tử một lần giữa nhiều
    lần là lần này đây trên một

    Bệ cửa sổ trên cao trên nhà
    phố một bông hoa đỏ thắm mưa
    tự nhủ một lần ngó thấy một
    lần thôi cũng đủ xong về nơi

    Cư ngụ tức nhiên nhà mình mở
    vòi nước xối xã thay áo quần
    châm điếu thuốc bắt đầu một giấc
    mộng hết sức nên thơ.


    Nguyễn Hoài Phương

    GỌI ĐÒ

    Đò ơi … đằng nào thì đò cũng
    đầy rồi thôi thì đò cứ thế
    yên tâm mà sang sông đi nấn
    ná ở lại thì đò cũng có

    làm gì đò có chờ có đợi
    có chở thêm được ai đâu thôi
    thì đằng nào cũng phải rời bến
    đò cứ sang sông nhường bến lại

    cho những con đò khác … để những
    con đò khác chở những con người
    khác đầy rồi cũng phải sang sông
    nhường bến lại cho những con đò

    khác nữa … để đò sang sông rồi
    đò lại quay về bến đò lại
    chờ lại chở những đợt khách mới …
    đò ơi … khách chưa đến rồi khách

    sẽ đến kệ khách không đi đò
    này thì đi đò khác kệ hết
    đợt khách này lại có đợt khách
    khác … đò ơi … đò đầy rồi thì

    đò cứ sang sông … đò ơi … ơ i…

    23 - 8 – 08

    Hạc Thành Hoa

    NHỮNG VIÊN KIM CƯƠNG CỦA BẦU TRỞI

    bất ngờ rớt xuống từ
    những đám mây màu chì
    tích tụ khói đèn bao
    nhiêu năm như sao rơi

    sao rơi in trên cát
    những đóa quỳnh không thực
    tôi bàng hoàng khi chạm
    vào những hạt mưa chạm

    vào sức nóng đôi môi
    chạm vào cái lạnh bầu
    trời ôi những viên kim
    cương bảy sắc cầu vồng

    vừa chạm vào tay đã
    vội tan thành nước chỉ
    còn một bàn tay một
    bàn tay đang khóc.


    Tranh bài: http://www.palestinechronicle.com/my-sisters-and-brothers-dont-you-cant-you-wont-you-see-a-poem/

    My Sisters and Brothers, Don’t You, Can’t You, Won’t You, See?

    By Stephen Brackens Brinkley

    We are all interconnected
    We are all interdependent
    We are all part of the One

    My Sisters and Brothers,
    Don’t you see?

    Every microcosm is reflective of the macrocosm
    As above so it is below
    We are all each other’s keepers in the Human Family

    My Sisters and Brothers,
    Can’t You See?

    Every ripple in the Supreme Lord’s pond
    Makes its way to the largest lake where
    It is eventually felt even in the farthest Ocean

    My Sisters and Brothers,
    Won’t You See?


    – Stephen Brackens-Brinkley is a Christian minister, teacher, counselor and Human Rights Activist. He has been a strong supporter of the Palestinian cause for many years. He currently resides in San Diego, CA, USA. He contributed this poem to PalestineChronicle.com.

    Anh chị em tôi ơi, các bạn có thấy không, các bạn có thể không, các bạn sẽ không thấy không?

    Chúng ta đều có sự kết nối với nhau
    Chúng ta đều phụ thuộc lẫn nhau
    Chúng ta đều là một phần của Một

    Các chị em và anh em của tôi ơi,
    các bạn không thấy sao?

    Mỗi vi mô đều phản ánh vĩ mô
    Trên thì như vậy dưới thì như vậy
    Chúng ta đều là người bảo vệ lẫn nhau trong Gia đình Nhân loại

    Các chị em và anh em của tôi ơi,
    các chị không thấy sao?

    Mỗi gợn sóng trong ao của Chúa Tối Cao Đều
    hướng đến hồ lớn nhất Nơi
    Cuối cùng Nó được cảm nhận ngay cả ở Đại dương xa nhất

    Các chị em và anh em của tôi ơi,
    các chị em có thấy không?


    – Stephen Brackens-Brinkley là một mục sư Cơ đốc, giáo viên, cố vấn và Nhà hoạt động nhân quyền. Ông là người ủng hộ mạnh mẽ cho sự nghiệp của người Palestine trong nhiều năm. Hiện ông đang sống tại San Diego, CA, Hoa Kỳ. Ông đã đóng góp bài thơ này cho PalestineChronicle.com.


    Discover more from TIN THƠ

    Subscribe to get the latest posts sent to your email.

    Leave a Reply

    This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

    Subscribe to get notified of the latest Tin Tho updates.

    spot_img