Chiều Hà Giang – Thơ Nguyễn Viết Tú

Nguyễn Viết Tú | Chiều Hà Giang


Khí thiêng đã thấm vào huyết mạch/ Mùa xuân đã đến trắng như cánh hoa lê. (Sáng tác: Lê Bá Đảng)

(Bài thơ dưới đáy tủ)

Mây trắng rơi trên mộ
Zombie giúp zombie
Ai khóc vầng hào quang của sự xấu hổ?
Rơi như giọt nước mắt lạnh lẽo xuống ngàn bông hoa

Năng lượng tiêu cực vẫn bao phủ màu đen bia mộ
Gió thổi chạm vào áo choàng tử thần
Thực hiện tín ngưỡng của người góa bụa
Buông tay làm lạnh tiếng chuông rung

Những người đợi con về làm mòn cửa nhà
Nhìn vào sự huy hoàng và nỗi đau của thế giới
Hãy lau mắt bạn khỏi vầng hào quang của sự xấu hổ
Làn khói thoang thoảng của ba nén hương tâm linh đỏ

Nghe trong gió chiều biên giới
Im lặng tiếng lính bước đi
Khí thiêng đã thấm vào huyết quản rồng
Mùa xuân đến với những cánh lê trắng.


LTS: Với mục đích tạo thêm mối quan hệ thân tình giữa độc giả và tòa soạn, Nhật báo Người Việt trân trọng kính mời độc giả và bạn bè tham gia “Vườn Thơ Người Việt”..” Xin vui lòng gửi giấy tờ tới địa chỉ email sau: (email được bảo vệ)hoặc “Vườn Thơ Việt Nam” 14771 Moran Street, Westminster, CA 92683
(Vì số trang báo có hạn nên tòa soạn có quyền quyết định đăng bài cho phù hợp)


Source link

Gửi phản hồi

Website này sử dụng Akismet để hạn chế spam. Tìm hiểu bình luận của bạn được duyệt như thế nào.

Latest Articles

TUẦN THƠ 13: NHỚ NÚI

Chúng ta đã có tiêu chuẩn đánh giá một bài thơ: cái mới trong ý tưởng và cái hay trong nhịp điệu; cùng cách làm thơ Tân hình thức Việt, và bây giờ là thời điểm của vận động sáng tác. Thơ Tân hình thức Việt tái định nghĩa, thơ là một hành trình hồi phục người đọc, so với điện ảnh và ca nhạc, đó là tham vọng chẳng có gì phải thất vọng, vì đó là thơ. Nhưng để hồi phục người đọc, phải hồi phục nhịp điệu thơ, và để có nhiều người đọc, phải có nhiều người sáng tác. Chúng tôi mong muốn có những sáng tác mới, áp dụng theo cách làm thơ Tân hình thức Việt, và ngoài việc sáng tác, xin các thân hữu bỏ ít nhiệt tâm vận động thêm người tham gia. Sáng tác xin gửi về email: baogiaytanhinhthuc@yahoo.com & info@thotanhinhthucviet.vn

ĐỌC – DIỄN THƠ TÂN HÌNH THỨC

ĐỌC – DIỄN THƠ TÂN HÌNH THỨC ______________________________ Biển Bắc   Như chúng...

Services set for Jacqueline Warren-Moore, Syracuse poet, author, activist, columnist

Central NY News Syracuse, N.Y. — A memorial service has...

THƠ VÀ HÒA GIẢI: TÂN HÌNH THỨC

William Noseworthy vừa là nghiên cứu sinh của Trường Đại Học Wisconsin-Madison vừa là nghiên cứu viên cao cấp cho Trung Tâm Khmer Học ở Phnom Penh, Cambodia. Sau khi nhận bằng thạc sĩ (2011), anh đã được một nhánh nghiên cứu về “Văn chương của Cộng đồng Hải Ngoại.” Những bài nghiên cứu của anh xuất hiện trên: ASEAS, the Middle Ground Journal và The IIAS Newsletter. Anh cũng viết bài điểm sách cho Studies on Asia và Cha: An Asian Literary Journal. Hiên này anh đang nghiên cứu về “các ghi nhớ về khu vực biên giới” ở Cambodia và Việt Nam.

DẤU QUÊ / TRACES OF MY HOMELAND

Tập “Dấu Quê” của Khế Iêm có tính đổi mới, nét hấp dẫn, lại dễ hiểu, tất cả cùng một lúc – là điều hiếm có trong thơ! Bài thơ đầu tiên cung cấp một dẫn nhập tốt về thi pháp của ông, cũng như về sự phát hiện của tập thơ rằng chúng ta làm gì với những hồi ức đầy tiềm lực [để bùng phát] về những nơi chốn chúng ta đã mất đi

TUẦN THƠ 17: CON SÓI CÁI VÀ BƯỚC RẼ THÁNG TƯ

Chúng ta đã có tiêu chuẩn đánh giá một bài thơ: cái mới trong ý tưởng và cái hay trong nhịp điệu; cùng cách làm thơ Tân hình thức Việt, và bây giờ là thời điểm của vận động sáng tác. Thơ Tân hình thức Việt tái định nghĩa, thơ là một hành trình hồi phục người đọc, so với điện ảnh và ca nhạc, đó là tham vọng chẳng có gì phải thất vọng, vì đó là thơ. Nhưng để hồi phục người đọc, phải hồi phục nhịp điệu thơ, và để có nhiều người đọc, phải có nhiều người sáng tác. Chúng tôi mong muốn có những sáng tác mới, áp dụng theo cách làm thơ Tân hình thức Việt, và ngoài việc sáng tác, xin các thân hữu bỏ ít nhiệt tâm vận động thêm người tham gia. Sáng tác xin gửi về cả 2 email: baogiaytanhinhthuc@yahoo.com ~ tanhinhthuc@gmail.com ~ info@thotanhinhthucviet.vn

Related Articles

The Cat Poem (Now in Spanish and English)

The Cat Poem (tiếng Tây Ban Nha và tiếng Anh) Tác giả Dennis Siluk Dr.h.c. | ngày 07 tháng 1 năm 2006 Note by the author: I am...

TUẦN THƠ 49: Thơ Nguyễn Thánh Ngã 1

Nguyễn Thánh Ngã LỖI HẸN DÃ QUỲ người ta bảo đó là hoa báo nắng thế mà mưa vẫn té tát khi những ngọn đồi nở vàng hoa dã quỳ...

THƠ DANA GIOIA

THƠ DANA GIOIA ON THE SHORE The waves unbend beneath the empty wharves, And the old storm god departs exhausted. What are you doing? Me, I fill...

Khám phá thêm từ THO VIET

Đăng ký ngay để tiếp tục đọc và truy cập kho lưu trữ đầy đủ.

Tiếp tục đọc