By Ginger Edwards, North Fork 53 Tea & Wellness Center
North Fork 53 Tea Farmer Ginger Shares a Poem We All Need … Just Breathe – Tillamook County Pioneer
Happy Friday
The weekend is almost here and I hope you’re planning a little relaxation time for yourself.
After we do 2 farmers markets I take my Sundays very seriously. I talk very little and take lots of hammock time with my dog and a good book. And I drink lots of tea..of course!
Cuz it’s Friday and the news cycle this week has been brutally depressing I found myself feeling pretty worn out emotionally.
Then my friend Josh posted this poem on his Facebook feed and for once I am grateful for Facebook, because I needed to read these words!
So here ya go- a poem by John Roedel along with the card for Red Clover from the Illustrated Herbiary by Maia Toll
John Roedel is a comic who unexpectedly gained notability as a writer and poet through his heartfelt Facebook conversations that went viral and became an Amazon best-selling book titled, Hey God. Hey John.
He is the author of five books—Hey God. Hey John, Any Given Someday, Untied: The Poetry of What Comes Next, Remedy, and his latest work, Upon Departure, which explores through poetry the concept of our grief as a natural wonder that terraforms the landscape of our world in increments.
Offering a sincere and very relatable look at his faith crisis, mental health, personal struggles, perception of our world, and even his fashion sense, John’s writing has been shared millions of times across social media and lauded by fans and readers worldwide. He teaches at universities and retreat centers across the US, blending his trademark comedy with creative exercises, journaling, dialogue, and introspection to help people fearlessly embrace and share their personal stories.
John Roedel là một diễn viên hài bất ngờ trở nên nổi tiếng với tư cách là một nhà văn và nhà thơ thông qua những cuộc trò chuyện chân thành trên Facebook của ông, được lan truyền rộng rãi và trở thành cuốn sách bán chạy nhất trên Amazon có tựa đề Hey God. Hey John .
Ông là tác giả của năm cuốn sách— Hey God. Hey John , Any Given Someday , Untied: The Poetry of What Comes Next , Remedy , và tác phẩm mới nhất của ông, Upon Departure , khám phá thông qua thơ ca khái niệm về nỗi đau của chúng ta như một kỳ quan thiên nhiên cải tạo cảnh quan thế giới của chúng ta theo từng bước.
Cung cấp góc nhìn chân thành và rất dễ đồng cảm về cuộc khủng hoảng đức tin, sức khỏe tâm thần, đấu tranh cá nhân, nhận thức về thế giới của chúng ta và thậm chí cả phong cách thời trang của mình, tác phẩm của John đã được chia sẻ hàng triệu lần trên mạng xã hội và được người hâm mộ và độc giả trên toàn thế giới ca ngợi. Anh giảng dạy tại các trường đại học và trung tâm tĩnh tâm trên khắp Hoa Kỳ, kết hợp hài kịch đặc trưng của mình với các bài tập sáng tạo, nhật ký, đối thoại và nội tâm để giúp mọi người dũng cảm đón nhận và chia sẻ câu chuyện cá nhân của họ.
my brain and
heart divorced
a decade ago
over who was
to blame about
how big of a mess
I have becomeeventually,
they couldn’t be
in the same room
with each othernow my head and heart
share custody of meI stay with my brain
during the weekand my heart
gets me on weekendsthey never speak to one another
– instead, they give me
the same note to pass
to each other every weekand their notes they
send to one another always
says the same thing:“This is all your fault”
on Sundays
my heart complains
about how my
head has let me down
in the pastand on Wednesday
my head lists all
of the times my
heart has screwed
things up for me
in the futurethey blame each
other for the
state of my lifethere’s been a lot
of yelling – and cryingso,
lately, I’ve been
spending a lot of
time with my gutwho serves as my
unofficial therapistmost nights, I sneak out of the
window in my ribcageand slide down my spine
and collapse on my
gut’s plush leather chair
that’s always open for me~ and I just sit sit sit sit
until the sun comes uplast evening,
my gut asked me
if I was having a hard
time being caught
between my heart
and my headI nodded
I said I didn’t know
if I could live with
either of them anymore“my heart is always sad about
something that happened yesterday
while my head is always worried
about something that may happen tomorrow,”
I lamentedmy gut squeezed my hand
“I just can’t live with
my mistakes of the past
or my anxiety about the future,”
I sighedmy gut smiled and said:
“in that case,
you should
go stay with your
lungs for a while,”I was confused
– the look on my face gave it away“if you are exhausted about
your heart’s obsession with
the fixed past and your mind’s focus
on the uncertain futureyour lungs are the perfect place for you
there is no yesterday in your lungs
there is no tomorrow there eitherthere is only now
there is only inhale
there is only exhale
there is only this momentthere is only breath
and in that breath
you can rest while your
heart and head work
their relationship out.”this morning,
while my brain
was busy reading
tea leavesand while my
heart was staring
at old photographsI packed a little
bag and walked
to the door of
my lungsbefore I could even knock
she opened the door
with a smile and as
a gust of air embraced me
she said“what took you so long?”
một thập kỷ trước
về việc ai
phải chịu trách nhiệm về
mớ hỗn độn
tôi đã trở nêncuối cùng,
họ không thể
ở cùng một phòng
với nhaubây giờ đầu óc và trái tim tôi
chia sẻ quyền nuôi dưỡng tôiTôi ở lại với bộ não của mình
trong tuầnvà trái tim tôi
làm tôi đau vào cuối tuầnhọ không bao giờ nói chuyện với nhau
– thay vào đó, họ đưa cho tôi
cùng một tờ giấy để chuyển
cho nhau mỗi tuầnvà những tờ giấy họ
gửi cho nhau luôn
nói cùng một điều:“Tất cả là lỗi của anh”
vào Chủ Nhật
trái tim tôi phàn nàn
về cách
đầu óc tôi đã làm tôi thất vọng
trong quá khứvà vào thứ Tư
đầu tôi liệt kê tất cả
những lần
trái tim tôi đã làm hỏng
mọi thứ
với tôi
trong tương laihọ đổ lỗi cho nhau
về
tình trạng cuộc sống của tôiđã có rất nhiều
tiếng la hét – và tiếng khócvì vậy,
gần đây, tôi đã
dành rất nhiều của
thời gian. thời gian với ruộtngười đóng vai trò là
chuyên gia trị liệu không chính thức của tôihầu hết các đêm, tôi lẻn ra
cửa sổ trong lồng ngựcvà trượt xuống cột sống
và ngã gục trên tôi
chiếc ghế da sang trọng của ruột
luôn mở cho tôi~ và tôi chỉ ngồi ngồi ngồi ngồi
cho đến khi mặt trời mọctối qua,
ruột tôi hỏi tôi
liệu tôi có đang gặp khó khăn
khi bị kẹt
giữa trái tim
và đầu óc
của tôi khôngTôi gật đầu
Tôi nói rằng tôi không biết
liệu tôi có thể sống với
cả hai nữa không“trái tim tôi luôn buồn về
điều gì đó đã xảy ra ngày hôm qua
trong khi đầu óc tôi luôn lo lắng
về điều gì đó có thể xảy ra vào ngày mai,”
tôi than thởruột tôi bóp chặt tay tôi
“Tôi không thể sống với
những sai lầm trong quá khứ
hoặc nỗi lo lắng của tôi về tương lai,”
tôi nức nởruột tôi mỉm cười và nói:
“trong trường hợp đó,
bạn nên
ở lại với phổi của bạn trong một trong khi,”Tôi bối rối
– vẻ mặt tôi đã tiết lộ điều đó“nếu bạn kiệt sức vì
nỗi ám ảnh của trái tim bạn với
quá khứ cố định và sự tập trung của tâm trí bạn
vào tương lai không chắc chắnphổi của bạn là nơi hoàn hảo cho bạn
không có ngày hôm qua trong phổi của bạn
cũng không có ngày mai ở đóchỉ có hiện tại
chỉ có hít vào
chỉ có thở ra
chỉ có khoảnh khắc nàychỉ có hơi thở
và trong hơi thở đó
bạn có thể nghỉ ngơi trong khi
trái tim và đầu óc của bạn giải quyết
mối quan hệ của chúng.”sáng nay,
trong khi não tôi
đang bận đọc
bông tràvà trong khi
trái tim tôi đang nhìn chằm chằm
vào những bức ảnh cũtôi đã chuẩn bị một chiếc
túi nhỏ và đi
đến
cửa
phổi
của
tôitrước khi tôi kịp gõ cửa
cô ấy đã mở cửa
với một nụ cười và khi
một luồng gió ôm lấy tôi
cô ấy nói“sao anh lâu thế?”
~ john roedel (johnroedel.com)
Did you relate to this poem as much as I did? (EDITOR — Oh yes! Thanks so much Ginger and Josh … such good reminders)
Here’s hoping you get to hang out with your sweet lungs this weekend.
Drink a cup of tea. Breathe. Bee Well.
See you out there in the wild world,
xox
Ginger
For all the wonderful Communi-Tea products from North Fork 53, show them some love at www.northfork53.com