Năm 1996, khi đọc sách của Depak Chopra, ông thường trích dẫn Jelauddin Rumi, một nhà thơ thế kỷ 12. Tôi thích những gì mình đọc và quan tâm nhiều hơn đến thơ Rumi. Tôi nhận ra rằng cho đến năm 37 tuổi, Rumi vẫn là một học giả nổi tiếng. Chính lúc đó, ông gặp một dervish lang thang đầy quyền năng, Shams xứ Tabriz, người đã thay đổi cuộc đời Rumi mãi mãi. Sau khi Shams mất tích, Rumi đã chuyển mình từ một giáo viên thành một nghệ sĩ và nhà thơ. Giờ đây, 800 năm sau, vào thế kỷ 21, ông đã tái sinh ở thế giới phương Tây của chúng ta, nơi ông đưa chúng ta thoát khỏi thế tục để bước vào thế giới vạn hoa mà tầm nhìn của ông mang lại.

    Tôi phải cảm ơn những người như Coleman Barks, một giáo sư thơ tại Đại học Georgia, người có tài năng dịch thơ Rumi sang tiếng Anh, nếu không chúng ta có thể đã không bao giờ được chứng kiến ​​cả một đời thơ ca, nghệ thuật và trí tưởng tượng mà ông để lại. Ví dụ:

    Vượt ra ngoài những ý niệm về việc làm sai và việc làm đúng
    Có một cánh đồng, tôi sẽ gặp bạn ở đó
    Khi tâm hồn nằm xuống bãi cỏ đó
    Thế giới quá đầy đủ để nói về.
    Ý tưởng. Ngôn ngữ, thậm chí cả cụm từ, lẫn nhau
    Đều không có ý nghĩa gì.

    Rumi là một người đa diện trong các tác phẩm của mình. Ông giàu lòng trắc ẩn, hoặc có thể dữ dội, hoặc đạo đức giả. Tùy thuộc vào ngày mà mọi khía cạnh của bản chất con người đều chảy qua ông. Tuy nhiên, tôi luôn cảm thấy ông là một người bạn luôn yêu thương bất chấp sự tàn bạo của bản chất con người.

    Trong suốt những thế kỷ qua, Rumi đã truyền cảm hứng, khích lệ và làm vui lòng độc giả của mình. Mặc dù được yêu thích qua nhiều thế kỷ, nhưng sự công nhận về thiên tài của ông bắt đầu ở phương Tây khoảng 100 năm trước khi các bản dịch tiếng Anh xuất hiện. Trên thực tế, sự quan tâm đến thơ của ông đã bùng nổ kể từ khi các biểu tượng nổi tiếng như Depak Chopra, Wayne Dyer, Demi Moore và Julia Cameron thường trích dẫn ông và bày tỏ lòng biết ơn đối với món quà mà ông đã tạo ra và chia sẻ thiên tài của ông với đông đảo người theo dõi của họ.

    Rumi còn hơn cả những người nổi tiếng. Bạn sẽ tìm thấy thơ của ông trong nhiều cuốn sách về sáng tạo, tâm lý học, kinh doanh, self-help và tâm linh, cũng như trên lịch, thẻ đánh dấu sách và thiệp chúc mừng.

    o Các họa sĩ minh họa vẽ nên những hình ảnh tình yêu nồng nàn của ông,

    o Các vũ công xoay tròn theo những ẩn dụ huyền bí của ông

    o Các nhạc sĩ ứng tác

    o Các nhà thơ ngâm những vần thơ xuất thần của ông.

    Để ghi nhận ảnh hưởng của ông trên toàn thế giới, UNESCO đã chỉ định năm 2007 là Năm Rumi. Khi tôi đọc một vài bài thơ Rumi, những vấn đề thường nhật dường như được trút bỏ khỏi vai tôi và tôi tự hỏi tại sao chúng ta lại bị thúc đẩy để dành thời gian và phục vụ người khác. Vậy mà chúng ta lại gọi như Rumi đã từng.

    Hãy đến, hãy đến, dù bạn là ai – kẻ lang thang, kẻ sùng bái, kẻ yêu thích sự ra đi. Điều đó không quan trọng. Đoàn lữ hành của chúng ta không phải là một đoàn lữ hành tuyệt vọng. Hãy đến, dù bạn đã phá vỡ lời thề của mình hàng ngàn lần. Hãy đến,


    In 1996 while reading Depak Chopra’s books he often quoted Jelauddin Rumi, a 12th century poet. I liked what I read and was interested in more about Rumi’s poetry. I found that until Rumi was 37 he was a popular scholar. It was then he met a powerful wandering dervish, Shams of Tabriz who forever changed Rumi’s life. After Shams disappeared Rumi transformed from teacher to artist and poet. Now 800 years later in the 21st century he is reborn to our western world where he removes us from the mundane into the kaleidoscope his vision brought.

    I have to thank people like Coleman Barks, a poetry professor at the University of Georgia who has the skill to translate Rumi’s poetry into English or we might never have seen the lifetime of poetry, art and imagination he bequeathed. For example:

    Out beyond ideas of wrongdoing and right doing
    There is a field, I’ll meet you there
    When the soul lies down in that grass
    The world is too full to talk about. Ideas.
    Language, even the phrase, each other
    Doesn’t make any sense.

    Rumi was multi-faceted in his work. He was compassionate, or maybe fierce, or a hypocrite. Depending on the day all sides of human nature coursed through him. Yet, I always felt like he is a friend who would love in spite of the atrocities of human nature.

    For all these centuries Rumi has inspired, encouraged and amused his readers. Although popular through the centuries the recognition of his genius began in the west about 100 years ago when English translations appeared. In fact interest in his poetry exploded since popular icons as Depak Chopra, Wayne Dyer, Demi Moore, and Julia Cameron often quote him and express gratitude for the gift he created and share his genius with their large followings.

    More than celebrities quote Rumi. You will find his poems in various books on creativity, psychology, business, self help, and spiritual, as well as calendars, bookmarks and greeting cards.

    o Illustrators paint his passionate images of love,

    o Dancers whirl to his mystical metaphors

    o Musicians improvise

    o Poets recite his ecstatic verses.

    In recognition of his world-wide influence, UNESCO has designated 2007 as The Year of Rumi. When I read a few Rumi poems the problems of the day seem to lift off my shoulders and I wonder why we are driven to devote our time and service to others. Yet we call as did Rumi.

    Come, come whoever you are – wanderer, worshipper, lover of leaving. It doesn’t matter. Ours is not a caravan of despair. Come, even if you have broken your vow a thousand times. Come,


    https://poets.org/poet/jalal-al-din-rumi

    Source by Bill Tallmon


    Discover more from TIN THƠ

    Subscribe to get the latest posts sent to your email.

    Leave a Reply

    This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

    Subscribe to get notified of the latest Tin Tho updates.

    spot_img

    Up Next

    Discover

    Other Articles