Người viết lời, Mục sư William Whiting (1825–1878) là bậc thầy về dàn hợp xướng tại trường nội trú Winchester, và sản phẩm văn học của ông dường như ít hứa hẹn. Rõ ràng ông đã xuất bản hai tập thơ, “Những suy nghĩ nông thôn” vào năm 1851 và “Edgar Thorpe, hay Cuộc chiến của cuộc sống” vào năm 1867.
Bài đánh giá duy nhất mà tôi có thể tìm thấy sau này là trong một tạp chí có tên Gói hàng tháng về các bài đọc buổi tối dành cho các thành viên của Giáo hội Anh, và ngay cả trong ấn phẩm tập trung hẹp đó, bài đánh giá vẫn đọc toàn bộ: “The Rev. W. Whiting’s Edgar Thorpe là một câu chuyện lịch sử bằng thơ trống có chủ ý tốt về một thanh niên đáng kính và được giáo dục tốt,” với “có thiện ý” không phải là tính từ mà một nhà thơ hy vọng. Độc giả quan tâm có thể tìm thấy một đoạn trích ngắn từ bài thơ trên tờ Penny Post năm 1868, với tựa đề “Hiệu trưởng làng.”
Tuy nhiên, vào năm 1860, ông đã viết một số lời bài hát nhằm xoa dịu nỗi sợ hãi của một sinh viên khi phải đối mặt với chuyến hành trình đường biển tới Mỹ. Trong vòng một năm, một phiên bản sửa đổi đã xuất hiện trong “Những bài thánh ca cổ xưa và hiện đại,” một bộ sưu tập quan trọng trong hệ thống hóa thánh ca thời Victoria, nhằm đứng bên cạnh “Sách cầu nguyện chung” như một tài liệu tiêu chuẩn của Anh giáo. Giai điệu được ấn định ban đầu của cuốn thánh ca đã được thay thế bằng giai điệu được viết riêng cho lời của Whiting bởi Linh mục John Bacchus Dykes (1823–1876) – và đó là để giai điệu này rằng “Cha Hằng Hữu, Đấng mạnh mẽ để cứu” bây giờ luôn được hát.
Câu chuyện ba ngôi của bài thánh ca bắt đầu bằng câu đầu tiên hướng về Thiên Chúa Cha: “Cánh tay của Ngài trói buộc làn sóng không ngừng nghỉ, / Đấng ra lệnh cho đại dương hùng mạnh sâu thẳm/ Các giới hạn được chỉ định của chính nó giữ vững.” (Tài liệu tham khảo là Thánh vịnh 107với lời hứa rằng trận Đại hồng thủy của Nô-ê sẽ không lặp lại.) Những dòng cuối cùng lặp đi lặp lại của những câu thơ bốn mét – “Hỡi hãy nghe chúng tôi khi chúng tôi kêu cầu Ngài / Vì những người đang gặp nguy hiểm trên biển” – hãy quay trở lại với 2 Cô-rinh-tô 11:26.
Câu thứ hai tập hợp những đề cập đến biển trong các Tin Mừng, kêu gọi Ngôi Hai trong Ba Ngôi. Những dòng đầu tiên nói về việc Chúa Kitô làm yên cơn bão đang đe dọa con thuyền của các môn đệ (trong Lc 8,22-25chẳng hạn), trong khi những dòng tiếp theo chuyển sang việc Chúa Kitô bước đi trên mặt nước (trong Ma-thi-ơ 14:22-33): “Các môn đệ thấy Người đi trên mặt biển thì bối rối nói rằng: Thần khí; và họ kêu lên vì sợ hãi. Nhưng Đức Giêsu liền nói với họ rằng: Hãy vui lên; đó là tôi; đừng sợ.”
Câu thứ ba sau đó lấy Chúa Thánh Thần, Đấng ngự trên mặt nước vào thời điểm sáng tạo trong Sáng thế ký 1:2trong khi câu cuối cùng nêu tên rõ ràng về Chúa Ba Ngôi, và có lẽ coi trọng điểm đề cập đến biển trong Kinh thánh – Thánh Vịnh 107với ý nghĩa rằng sự vĩ đại của Thiên Chúa hiện rõ trong làn nước hoang dã của đại dương: “Những người đi thuyền xuống biển, kinh doanh ở vùng nước lớn, / Những người này nhìn thấy công việc của Chúa, và những điều kỳ diệu của Ngài trong vực sâu. ”
Cha vĩnh cửu, mạnh mẽ để cứu
bởi William Whiting
Lạy Cha Hằng Hữu, Đấng mạnh mẽ để cứu rỗi,
Cánh tay ai trói buộc làn sóng không ngừng nghỉ,
Ai trả giá cho đại dương sâu thẳm hùng vĩ
giới hạn được chỉ định riêng của nó giữ;
Ôi hãy nghe chúng tôi khi chúng tôi kêu cầu Ngài
Dành cho những người đang gặp nguy hiểm trên biển.
Ôi Đấng Cứu Thế, lời toàn năng của Ngài
Gió và sóng phục tùng nghe thấy,
Ai bước đi trên vực sâu sủi bọt,
Và bình tĩnh giữa cơn thịnh nộ đã không ngủ;
Ôi hãy nghe chúng tôi khi chúng tôi kêu cầu Ngài
Dành cho những người đang gặp nguy hiểm trên biển.
Ôi Chúa Thánh Thần, Đấng đã ấp ủ
Trên mặt nước tối tăm và thô lỗ,
Và đấu thầu sự hỗn loạn giận dữ của họ chấm dứt,
Và mang lại hòa bình cho sự hỗn loạn hoang dã;
Ôi hãy nghe chúng tôi khi chúng tôi kêu cầu Ngài
Dành cho những người đang gặp nguy hiểm trên biển.
Ôi Ba Ngôi tình yêu và sức mạnh,
Con cái bạn che chắn trong giờ nguy hiểm;
Từ đá và bão tố, lửa và kẻ thù,
Bảo vệ họ mọi lúc mọi nơi;
Vì vậy, mãi mãi sẽ trỗi dậy với Ngài
Những bài thánh ca vui mừng ca ngợi từ đất và biển.
___________________________________________
Với “Bài thơ của ngày”, tờ The New York Sun cung cấp một phần thơ hàng ngày do Joseph Bottum chọn lọc với sự giúp đỡ của nhà thơ Bắc Carolina Sally Thomas, cộng tác viên biên tập thơ của tờ Sun. Gắn liền với ngày, mùa, hay sở thích cá nhân, những bài thơ được rút ra từ truyền thống sâu sắc của thơ Anh: tác phẩm vĩ đại của quá khứ và những nhà thơ còn sống đã gìn giữ những truyền thống đó. Mục đích luôn là để chứng tỏ rằng thơ vẫn có thể mang lại niềm vui cho đôi tai, lời chỉ dẫn cho tâm trí và liều thuốc bổ cho tâm hồn.
<
p style=”text-align: justify;”>
Source link