Các quan điểm khác: Cường điệu, cuồng loạn sẽ không giải quyết được tranh cãi về đập ở Hạ lưu sông Snake

Các cuộc tranh luận về các con đập ở Hạ lưu sông Snake ở Đông Washington đã sôi sục trong nhiều năm và chưa có dấu hiệu hạ nhiệt sớm.

Nhưng chúng tôi mong muốn một số lời hùng biện sẽ như vậy. Ít nhất, chúng tôi mong muốn các cuộc thảo luận có thể dựa trên sự thật điềm tĩnh – không cường điệu, giả định hoặc cảm xúc gây hiểu lầm.

Tuy nhiên, nếu màn trình diễn tuần trước ở Washington, DC là bất kỳ dấu hiệu nào, thì chúng ta sẽ phải đối mặt với rất nhiều không khí sôi nổi trước khi bất kỳ ai nghĩ ra giải pháp dành cho người lớn.

Vào ngày 24 tháng 1, Dân biểu Hoa Kỳ của Spokane, Cathy McMorris Rodgers, R-Wash., Dân biểu Dan Newhouse, R-Wash., của Sunnyside, và ba nhà lập pháp Đảng Cộng hòa khác đã giới thiệu Đạo luật Bảo vệ chống lại những kẻ đàm phán lôi kéo (DAMN). Đó là một phản ứng rõ ràng đối với thỏa thuận tháng 12 liên quan đến chính quyền Biden và các bang Washington, Oregon và bốn bộ lạc Tây Bắc – bao gồm cả Quốc gia Yakama – nhằm khôi phục các đàn cá hồi Tây Bắc.

Đạo luật này – gần như không có cơ hội trở thành luật, nhưng sẽ mất thời gian quý báu để tranh luận – sẽ ngăn chặn việc sử dụng quỹ liên bang để vi phạm các con đập và ngăn chặn thỏa thuận phục hồi cá hồi tháng 12.

Mặc dù thỏa thuận cá hồi không tập trung vào các con đập, nhưng McMorris Rodgers, chủ tịch Ủy ban Thương mại và Năng lượng Hạ viện, vẫn lao vào nó. Theo một báo cáo trên tờ Spokesman-Review, McMorris Rodger gọi thỏa thuận này là “một thỏa thuận bí mật nhằm làm hài lòng những nhà bảo vệ môi trường cấp tiến” và cảnh báo rằng việc loại bỏ các con đập sẽ “hủy hoại cuộc sống của những người mà tôi đại diện”.

Đó là quá nhiều sự cường điệu cho một câu nói – ngay cả đối với một thành viên Quốc hội.

Đó cũng là nhiều lời lẽ gây tranh cãi và xúc phạm những người không cùng quan điểm với McMorris Rodgers. Đồng thời, đó là những lời nói không mang lại bất kỳ kết quả có ý nghĩa nào cho bất kỳ người nào mà cô ấy đại diện.

Như Jeremy Takala thuộc Hội đồng Bộ lạc Quốc gia Yakama đã chỉ ra, “Quốc gia Yakama không phải là một nhóm có lợi ích đặc biệt về môi trường cấp tiến. Các quyền và đặc quyền vốn có, chủ quyền của chúng tôi được công nhận và bảo đảm bởi hiệp ước mà chúng tôi đã ký với Hoa Kỳ năm 1855.”

Và như Brenda Mallory, chủ tịch Hội đồng Chất lượng Môi trường của Nhà Trắng, đã nhiều lần lưu ý trong cuộc thảo luận, chỉ có Quốc hội mới có thẩm quyền ra lệnh dỡ bỏ các con đập. Không phải tổng thống, không phải thống đốc, không phải các bộ lạc.

Newhouse và McMorris Rodgers biết điều đó. Và họ nên biết rõ hơn là không gây ra những hậu quả gây mất tập trung như Đạo luật DAMN khi cuộc tranh luận về các con đập vẫn tiếp tục.

Tất nhiên, họ không phải là người duy nhất bóp méo sự thật trong cuộc chiến này. Các chính trị gia và nhà hoạt động từ cả hai phía lối đi đã nhiều lần phải dùng đến cách trang trí.

Bản thân Takala có thể đã phạm tội che đậy một số sự thật khó chịu khi ông nói trong phiên điều trần rằng việc vi phạm các con đập sẽ ít ảnh hưởng đến mức năng lượng của khu vực.

Thực tế là, nếu các con đập bị dỡ bỏ, không ai biết chính xác chi phí năng lượng trong ngắn hạn sẽ là bao nhiêu. Và dù mục đích cao cả như việc cứu cá hồi là không thực tế nếu bỏ qua những lo ngại có thể hiểu được của những người nông dân đã sống dựa vào nguồn nước mà các con đập cung cấp kể từ khi chúng được xây dựng vào những năm 1960 và 1970.

Bất kể ai đứng về vấn đề này ở đâu, sự thật là hiệu quả – và tác động – của việc vi phạm đập Lower Snake phải là một vấn đề khoa học có thể định lượng được, không phải là một cuộc tranh luận chính trị. Chúng ta có thể đếm cá hồi. Chúng ta có thể đo sản lượng điện và nước.

Nhiều câu hỏi hiện tại đều dẫn đến sự thật có thể chứng minh được.

Và cấp độ câu hỏi tiếp theo sẽ tìm hiểu những sự thật đó có ý nghĩa gì trong việc cứu cá hồi và đáp ứng nhu cầu điện, nước và giao thông của vùng Tây Bắc đang phát triển.

Đây là một trong những câu hỏi quan trọng nhất trong khu vực của chúng ta — chúng ta phải làm đúng, vì vậy điều quan trọng là chiến lược này phải dựa trên thực tế. Bóp méo một vấn đề phức tạp và quan trọng như vậy bằng thông tin sai lệch và chiêu trò chính trị không phải là câu trả lời.

Source link

Gửi phản hồi

Website này sử dụng Akismet để hạn chế spam. Tìm hiểu bình luận của bạn được duyệt như thế nào.

Latest Articles

SIÊU THỰC & PHƯƠNG ĐÔNG

SIÊU THỰC & PHƯƠNG ĐÔNG Jean Clair Nguyễn Đăng Thường dịch...

TẾT RỒI ĐÓ EM

Nguyễn Văn Vũ TẾT RỒI ĐÓ EM buông tay ra cho...

THỜI TRANG VÀ HIỆN ĐẠI

Tóm tắt Bài viết của Butor, một cách có phương pháp, đầu tiên được phát hành bằng tiếng Pháp vào năm 1969, liên quan đến những áp dụng cấu trúc đầu tiên trong thời trang bởi Roland Barthes trong các thập niên 1950 và 1960, bao gồm trong cuốn Système de la Mode của ông. Tiểu luận của Butor được chia ra thành nhiều đoạn có chủ đề: quần áo như ngôn ngữ; trang sức và nơi chốn; phát động thời trang, theo đuổi thời trang; từ xưởng thương hiệu may đến xưởng may gia đình; ai tạo ra thởi trang?; ngôn ngữ quanh thời trang; ngôn ngữ như quần áo; avant-garde; thanh lọc các thứ cổ điển; và ai tạo ra văn chương?

TUẦN THƠ 52: XÂU CHUỖI THƠ: CHIẾC XE ĐẠP

 XÂU CHUỖI THƠ CHIẾC XE ĐẠP Khế Iêm   BỨC TRANH Người đàn ông...

Ý NGHĨA NỘI TẠI CỦA THỂ THƠ

Giới thiệu Diễn đàn thơ Tân hình thức Việt www.thotanhinhthucviet.vn/diendanTHT _____________________________________ Ý...

Review: The Parliament of Poets by Frederick Glaysher, Earthrise Press, 2012

The Parliament of Poets của Frederick Glaysher  Bởi James Sale | ngày 31...

Related Articles

THANH TÂM TUYỀN NHÌN LẠI

Khế Iêm Trong bài viết “Thơ Tình, từ Tiền Chiến Đến Tân Hình Thức” đề cập tới thơ miền Nam, thập niên 1960, tôi viết:’ Trong...

THƠ MIỀN NAM TRONG THỜI CHIẾN

Nguyễn Lương Ba   Nhà xuất bản Thư Ấn Quán, tọa lạc tại tiểu ban New Jersey, Hoa Kỳ trong chương trình Tủ Sách Di Sàn...

Như thế…Tôi đã đến với Tân hình thức.

When we try to help others, they consider us enemies. But we can thank them because, through them, we can know the nature of each person. The Wuhan Virus helps us to recognize the good and the bad, to rise above both to retain our human affection. Thanks to that, new love arises. Hopefully.

Khám phá thêm từ THO VIET

Đăng ký ngay để tiếp tục đọc và truy cập kho lưu trữ đầy đủ.

Tiếp tục đọc